《死亡约定》用词(1)incarnation, nook, cradle, ball it up

儒琴英语文学词汇咀嚼《死亡约定》(The Pact )一书的用词。《死亡约定》 是美国当代畅销书作家朱迪·皮考特(Jodi Picoult)在1998年出版的小说。朱迪·皮考特已经出版了26部小说和短篇小说。她的书在全世界大约印刷了4000万册,被翻译成34种语言。

英语文学词汇 Literature Terms

选词 1: incarnation /ˌɪn.kɑːrˈneɪ.ʃən/ 化身(noun)

There was nothing left to say. He covered her body with his, and as she put her arms around him she could picture him in all his incarnations: age five, and still blond; age eleven, sprouting; age thirteen, with the hands of a man. The moon rolled, sloe-eyed in the night sky; and she breathed in the scent of his skin. “I love you,” she said.

选词 2: nook 角落;隐蔽处;幽深处 (noun)

ALTHOUGH THERE HAD NEVER been a standing reservation made, the rear corner table of the Happy Family Chinese restaurant was always saved on Friday nights for the Hartes and the Golds, who had been coming there for as long as anyone could remember. Years ago, they had brought the children, littering the crowded nook with high chairs and diaper bags until it was nearly impossible for the waiters to maneuver the steaming platters of food onto the table. Now, it was just the four of them, blustering in one by one at six o’clock and gravitating close as if, together, they exerted some kind of magnetic pull.

选词 3: cradle 轻托,轻抱 (verb)

James Harte had been first to arrive. He’d been operating that afternoon and had finished surprisingly early. He picked up the chopsticks in front of him, slipped them from their paper packet, and cradled them between his fingers like surgical instruments.

选词 4: ball it up 卷成一团 (verb phrase)

“Hi,” Melanie Gold said, suddenly across from him. “I guess I’m early.” “No,” James answered. “Everyone else is late.” “Really?” She shrugged out of her coat and balled it up beside her. “I was hoping I was early. I don’t think I’ve ever been early.”