今日英语单词: Cross the line, misogynistic, riding, fluff of, botch, mushy, take knee

儒琴今日英语单词选自日常用语,欧美报刊文章, 以及英语原文小说。每天坚持学习今日英语单词,有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道和英语文学作品;增强日常英语交流能力。

儒琴今日英语单词 Word of the Day

cross the line

意思:to go beyond what is proper or acceptable
超出适当或可接受的范围;

举例:Her criticism crossed the line from helpful to just plain hurtful. The magazine crossed the line when they printed the nude photos. (merriam-webster)

OTTAWA — Liberal Leader Justin Trudeau says a protester who used a sexist term to describe his wife on Monday crossed a line, which compelled him to respond. (CTV)

misogynistic
adjective /mɪˌsɑː.dʒɪˈnɪs.tɪk/

意思: feeling, showing, or characterized by hatred of or prejudice against women : of, relating to, or being a misogynist 厌恶女性的; 嫌忌女人的

举例:misogynistic attitude/behaviors a song with misogynistic lyrics (merriam-webster)

As you might imagine, the group’s ethos is extremely misogynistic and accepting of violent threats against women.

“I think Canadians know that I have pretty thick skin, and I’m able to take all sorts of different abuse,” he said, while taking questions in Richmond, B.C. on Tuesday. “But he went after my family. He said hateful and misogynistic things about my wife.” (CTV)

riding

意思:An electoral district in Canada, colloquially and more commonly known as a riding or constituency, is a geographical constituency upon which Canada’s representative democracy is based.
加拿大的选区

举例:Of those who resisted the lure of the U.S. Open, the Yankee-sweeping Blue Jays and the NFL season opener to watch it, the only viewers who matter live in 50 ridings with enough swing potential to decide the next government.

Canada’s electoral system is referred to as a “first past the post” system. The candidate with the most votes in a riding wins a seat in the House of Commons and represents that riding as its Member of Parliament (MP).

fluff off

意思:(slang, transitive) dismiss; fob off; put off by evasion
(俚语、及物动词) 搪塞;对…不予理会 ; 回避

举例:Making the leaders who want to run our country uncomfortable in their usual habit of fluffing off hard questions is a good thing. (CTV)

botch
verb /bɑːtʃ/ (UK also bodge)

意思: carry out (a task) badly or carelessly. 拙劣地或粗心地完成(一项任务);笨手笨脚地弄糟

举例:But his answers tended to zero in on what his government has done in the past with little emphasis on the way forward, which makes a mockery of an election called just as the fourth COVID-19 wave went rogue while we were botching the evacuation of our allies from Afghanistan. (CTV)

mushy

意思:too emotional,excessively sentimental. 太情绪化, 过分伤感

举例: And give Jagmeet Singh this much: He had the line of the night when talk turned to residential schools and Trudeau delivered his usual mushy lines. (CTV)

take knee ( a knee or the knee)

意思:a symbolic gesture against racism whereby an individual kneels upon one knee in place of standing to attention for an anthem or other such occasion. 单膝跪下,一种反对种族主义的象征性姿态

举例:“How do you trust a PM who takes knee one day and takes Indigenous children to court the next?” Singh fumed. Ouch. (CTV)

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *