今日英语单词: firebrand

儒琴今日英语单词选自日常用语,欧美报刊文章, 以及英语原文小说。每天坚持学习今日英语单词,有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道和英语文学作品;增强日常英语交流能力。

儒琴今日英语单词 Word of the Day

firebrand
noun /ˈfaɪr.brænd/

英文解释
a person who is passionate about a particular cause, typically inciting change and taking radical action; a person who causes political or social trouble by opposing authority and encouraging others to do so;.

When someone is known for being wildly devoted to a cause or idea, they’re called a firebrand. A firebrand enjoys pushing buttons and stirring up passions.;one that creates unrest or strife (as in aggressively promoting a cause) : agitator.

中文解释
firebrand最初的意思是”燃烧中的木块” (火把),也许是用作照明或武器的。据说英语的人早在13世纪就开始挥舞这些“火把”了。后来木头燃烧的余烬很快也使firebrand这个词有了新的比喻作。到了14世纪早期,firebrand也被用来形容那些注定要在地狱里被烧死的人。到了1382年,英国作家们用它来形容那些煽动恶作剧,或点燃激情的人。

firebrand 一词现在经常出现新闻报道,尤其美国两党之争。可以考虑翻译成:煽动者。英文单词 agitator 和 troublemaker 可以作为firebrand的同义词。往往是指(如在积极推动一项事业时)的煽动者,制造动乱或冲突的人。

如果你形容某人是一个firebrand(煽动者),特别是在政治上非常活跃的人,你的意思是他们总是试图让人们采取强硬的行动。

原文举例
He is trying hard to dispel his image as a left-wing firebrand.
他正在努力消除自己作为左翼煽动者的形象。

Schumer accused Mr. Trump of being “unwilling to shoulder even the slightest critique” from conservative radio host Rush Limbaugh and Fox News anchor Laura Ingraham. Both media firebrands have urged the president to stand firm on his border wall funding request.
舒默指责特朗普“不愿意接受保守派电台主持人拉什·林堡(Rush Limbaugh)和福克斯新闻(Fox News)主持人劳拉·英格拉姆(Laura Ingraham)哪怕是最轻微的批评”。两家媒体煽动者都敦促总统在建筑美墨边境墙的资金请求上坚持立场。

The White House sent out a list of participants that included conservative firebrands like Rep. Mark Meadows, R-North Carolina, and Rep. Matt Gaetz, R-Florida.
白宫发出了一份参与者名单,其中包括北卡罗来纳州共和党众议员马克·梅多斯(Mark Meadows)和佛罗里达州共和党众议员马特·盖兹(Matt Gaetz)等保守派煽动者。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *