英语习语:run the gauntlet

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

Run the gauntlet 意思

to endure a series of problems, threats, or criticism;to go through a series of criticisms or harsh treatments; To be exposed to or forced to endure a series of threats, dangers, criticism, or other problems.
遭受一连串的批评;受到诽谤者的严厉对待;受到威胁;暴露于危险

Run the gauntlet 起源

其实习语Run the gauntlet跟单词gauntlet没有任何关系。这个习语最早起源于17世纪的瑞典。在瑞典有一种军事惩罚:它包括把一个人上身脱光到腰部,让受惩罚的人在由两排士兵形成的大门中间奔跑,两排士兵用棍棒或鞭子打他。两排士兵围成的大门的瑞典语是:Gantlope。因此,这种残忍的惩罚最初被称为:running the gantelope

后来这种古老的体罚传到英国。罪犯被脱光上身,在两排人中间奔跑,当他经过时,两排人会鞭打和殴打他。这些殴打非常残酷,受害者经常因此而死亡——英国陆军和海军都使用过这种刑罚。

没过多久,瑞典语“gantlope”英语化形式后就变成了“ganlet”或“gauntlet”——可能是由于对发音相近的单词的混淆,也可能是因为英语gauntlet作为武器的使用与“’throwing down the gauntlet”隐含的敌对挑战有关系。

英语单词gauntlet是我们今天熟悉的,意思是:结实的皮革手套。在中世纪, gauntlet 手套是用更坚硬的材料制成的, 构成盔甲的一部分,它们通常覆盖着钢板,既可用于防御,也可用于进攻。当一场纠纷发生时,一位富有的拥有自己盔甲的英国贵族将“throw down the gauntlet”作为挑战。

一些英语作家意识到习语Run the gauntlet 中的 gauntlet 使用是错误的,试图纠正为running the gantelope。但是,这种尝试现在都早已被放弃了。我们只剩下了一个与gauntlet毫无关系的习语“Run the gauntlet”。

Run the gauntlet 举例

Trump’s executive orders are being used to “club” checks and balances and separation of powers daily, with the Republicans winking and nodding with approval. The United States is running the Trump Gauntlet.
特朗普的行政命令每天都被用来“棒打”三权分立的制衡,共和党人对此表示赞同。美国正在遭受来自与特朗普的威胁。

Biden nominees will have to ‘run the gauntlet’ if GOP controls Senate.
Sen. John Barrasso (R-Wyo.) suggested Sunday that President-elect Joe Biden would face a sustained confirmation fight for his Cabinet nominees if Republicans maintain their control of the upper chamber.
如果共和党控制了参议院,拜登的提名人将遇到阻力。怀俄明州共和党参议员巴拉索(John Barrasso)周日暗示,如果共和党人继续控制参议院,当选总统拜登(Joe Biden)将面临一场持续的提名确认战。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *