新闻英语词汇: amen corner

新闻英语词汇随着人类社会的快节奏发展而发生着日新月异的变化。学习新闻英语对于提高英语水平和拓宽知识面非常重要。掌握欧美网络报刊常用英语政治词汇有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道,了解国内外局势和世界的发展方向。

儒琴新闻英语词汇 Journalism Vocabulary

amen (阿门),源自希伯来文amen,意思是“真诚、实实在在的”,是犹太教、基督教的宗教用语,在礼拜和祷告时表示同意或肯定, 赞成或支持的意思。

韦氏词典 amen corner 的定义是: a conspicuous corner in a church occupied by fervent worshippers (在教堂里,被虔诚的礼拜者占据的一个显眼的角落)。

所以,amen corner (阿门角),最初这个词组用于宗教语境中。在教堂里,“阿门角”指的是那些最虔诚的崇拜者们坐着的地方。

随着时间的推移,这个词扩展用来指一群有着强烈、固定的政治信仰的人。目前在政治领域,amen corner (阿门角)指的是某个政治家或某一意识形态的最狂热支持者,就像教堂amen corner (阿门角)的狂热崇拜者支持他们热衷的牧师一样。

威廉·萨菲尔(William Safire)说,amen corner (阿门角)最早是在1860年在宗教背景下使用的。到了1884年,这个表达被用来指政治支持,具有负面的含义。例如,1894年,《国会记录》嘲笑“那些坐在受保护享有特权的amen corner (阿门角)神圣的共和党垄断者”。

2009年,奥巴马向美国全国有色人种协进会(NAACP)发表演讲。他受到热烈欢迎。人群紧紧地听着他的话,有时还直接对他重复他的话。总统得到了非常积极的反应,有一次他笑着说,“我在后面有一个amen corner (阿门角)。”

原文举例:
The TV preachers who proclaim a political faith have morphed into Donald Trump’s “amen corner.

“God sent this president: He is a person of providence,” Lou Dobbs of Fox News, once an honest reporter with KING 5 News, proclaimed after release of the Mueller Report. (seattlepi.com/April 22, 2019)


When things get tough, politicians look to the ‘amen corner‘. Campaigns occasionally get compared to religious movements, so it’s not surprising to see the term ‘amen corner’ in greater use.

Discussing right-wing pundits’ fondness for Sen. Marco Rubio (R) of Florida, The New York Times’s Jonathan Martin said Sunday on CNN: “Marco has a great advantage in this campaign – he has got an amen corner in the conservative press. It is so revealing when he’s under attack from the left, or from folks inside the primary, the people that rally to his side.” (csmonitor.com/November 2, 2015)

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *