英语习语:asleep at the switch, asleep at the wheel

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

asleep at the switch 意思是玩忽职守,不注意自己的职责,失职,没有做好自己的工作。这个成语最早出现在1900年左右,和铁路工业有关。Asleep at the switch 字面意思是工人在铁路的扳道岔上睡着了,这样火车就会发生碰撞,酿成大祸。

asleep at the wheel 同样有粗心大意、不注意自己的责任、失职、没做好自己的工作的意思。sleep at the wheel 字面意思是“在方向盘上睡着了”。这个成语出现它与驾驶卡车或汽车有关。开车时睡着的人肯定会出车祸。

举例用法

History will record that Donald Trump was asleep at the switch while a deadly virus derailed the United States. We can only hope the next president gets the nation back on the right track.( The Hill)
历史将会记录,当一种致命病毒让美国脱离道轨时,特朗普却在玩忽职守。我们只能希望下一任总统能让国家回到正确的轨道上来。(国会山)

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *