英语习语:At loggerheads

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

at loggerheads

习语 “at loggerheads” 通常用作谓语形容词,意为争论, 争执不休(In dispute with)。At loggerheads起源于英国。Loggerhead 最初指愚蠢的人。莎士比亚在1588年的《爱的徒劳》中这样说:

“Ah you whoreson logger-head, you were borne to doe me shame.”
“啊,你这个笨蛋,你生来就让我蒙羞。”

到了17世纪,它有了新的定义——头部粗大的铁器。在此之后不久出现了 “at loggerheads”,它可能指的是在战斗中使用这种loggerheads作为武器。

现在at loggerheads 这个习语中,loggerheads通常是复数,表示强烈的反对,但不一定是暴力。

这个习语起源于英国,在英式英语中使用得最频繁,但目前在所有主要的英语变体中都有出现。

单数形式 loggerhead 多数是个是古老的单词,这个单数单词只是指赤蠵[xī]龟身,这是一种有着红褐色外壳的大型海龟,是现存最古老的爬行动物, 也是世界上最大的硬壳龟。

举例用法

President Trump and Congress remain at loggerheads over delivering new pandemic relief for Americans. How’s the rest of the “Trump economy”

特朗普总统和国会仍在为美国人提供新的新冠病毒大流行救助的问题上争执不下。“特朗普经济”的其他部分怎么样? Oct 07, 2020

Trump, Pelosi at loggerheads over Confederate monuments in US South.

特朗普和佩洛西在美国南部的联盟纪念碑问题上争执不休。Nov 04, 2020

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *