英语习语: Beat around the bush

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

Beat around the bush 意思

beat around the bush 英语解释:
To prevaricate and avoid coming to the point;to delay the completion of an activity or stall while coming to the crux of an argument or discussion;to avoid the main point in a conversation; failing to get to the bottom line when speaking to others;to avoid giving a definite answer or position.

beat around the bush 英译汉:
该习语的翻译根据语境需要,可以考虑翻译成:说话兜圈子、旁敲侧击、拐弯抹角、支吾搪塞、避免开门见山、东拉西扯,不直奔主题等等。

beat around the bush 同义词汇
如果不想用习语套语,也可以用英语单词 prevaricate 来表达该习语拐弯抹角的意思。
He accused the minister of prevaricating. 他指责部长一味搪塞。
更多同义词汇:equivocate, fudge, hedge, pussyfoot, tergiversate, waffle, weasel

beat round the bush 反义词
cutting to the chase、getting on with it、getting to the point、straight to the point

Beat around the bush 起源

该习语最早16世纪出现在英国。这个短语的起源是如同字面意思,狩猎时,一个人会去敲灌木丛,把鸟吓到空中,这样其他人就可以射击它们。在美国以外的地方,这个短语有时写成 beat about the bush。

但从谷歌搜索来看,beat around the bush 成为全球的标准表达方式,至少在书面交流中。beat about the bush 写法已经慢慢失宠。

Beat around the bush 举例

It’s not my style to beat around the bush.
拐弯抹角不是我的风格。

Don’t beat around the bush, come straight to the point!
别兜圈子,直截了当地说吧!

I ask that you do not attempt to beat around the bush!
我请你不要东拉西扯, 直奔主题把!

I don’t mind talking about them, and I don’t beat around the bush.
我不介意谈论它们,我说话不兜圈子

Why do you always beat around the bush while speaking?
你为什么说话时总是绕圈子?

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *