新闻英语词汇随着人类社会的快节奏发展而发生着日新月异的变化。学习新闻英语对于提高英语水平和拓宽知识面非常重要。掌握欧美网络报刊常用英语政治词汇有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道,了解国内外局势和世界的发展方向。
儒琴新闻英语词汇 Journalism Vocabulary
clothespin vote 词组从字面上讲是“晾衣夹选票”的意思。clothespin “(晾衣服用的)衣夹”的意思, 是美式英语拼写;英式英语拼写是:clothes peg。
选举期间,选民有时发现候选人都不理想,都不太受人欢迎。这时选民一般有三种做法:1)放弃投票 2)在选票上所写的非原定候选人(废票)3)根据“两权相害取其轻”(the lesser of two evils)的原则,投 clothespin vote (晾衣夹选票),其引申意思是“把票投给那个相对少一些令人反感的候选人”。
clothespin vote (晾衣夹选票)这一表达方式最早源于用来表达一个人,尤其是在漫画中,为了消除难闻的气味,会用晾衣夹夹住自己的鼻子。在如今的洗衣机和烘干机时代,也许需要跟年轻一代解释什么是晾衣夹(晒衣服时用来夹住衣服的夹子)。
在表达选民无奈的心情,被迫根据“两权相害取其轻”(the lesser of two evils)的原则去做出选择时,除了使用clothespin vote (晾衣夹选票),还有clothespin campaign (晾衣夹竞选运动), clothespin election (晾衣夹竞选)等表达方式。
“晾衣夹选票”的一个明显的例子是在2002年法国大选。据BBC报道,在法国总统选举第二轮投票中,称选举是在“霍乱”希拉克(Chirac)和“瘟疫”勒庞 ( Le Pen)之间做选择。 活动人士敦促选民在投票站戴上橡胶手套或用晾衣夹夹住自己的鼻子(clothes pegs on their noses),把投票给令人反感的希拉克以阻止更令人反感的极右翼领导人勒庞。
2016年,特朗普和希拉里·克林顿竞选都遭到了选民强烈的反对,以至于一个名为Clothespinvote.com (晾衣夹选票网站)的网站应运而生。《华盛顿邮报》援引6月初的数据称,有超过1200万张反对希拉里的选票,有超过1500万张反对特朗普的选票。对于两党的大多数选民来说,这已经变成了“晾衣夹竞选运动”(Clothespin Campaign):选民被迫根据“两权相害取其轻”(the lesser of two evils)的原则,把票投给那个相对少一些令人反感的候选人。