儒琴英语文学词汇咀嚼《德伯家的苔丝》(Tess of the Durbervilles)一书的用词。 《苔丝》以哈代的威塞克斯为背景,是一部关于虚伪和双重标准的感人小说。托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928), 英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。
英语文学词汇 Literature Terms
coyness /ˈkɔɪ.nəs/
noun: Affectedly and often flirtatiously shy or modest
害羞、腼腆的行为;忸怩作态的行为
His experience of women was great enough for him to be aware that the negative often meant nothing more than the preface to the affirmative; and it was little enough for him not to know that in the manner of the present negative there lay a great exception to the dallyings of coyness.
他和女人打过交道,知道否定往往不过是肯定的前奏。 但是这次他经验不足,看不出这个否定是个例外,并非是那种半推半就,故作忸怩。(第28章)
circumspectly /ˈsɝː.kəm.spekt.li/
adj: careful to consider all circumstances and possible consequences;prudently
小心地;谨慎地;审慎地
but Mr Clare, as well as his wife, seemed latterly to have acquired a suspicion of mutual interest between these two; though they walked so circumspectly that suspicion was but of the faintest.
但是克莱尔先生和他的妻子最近似乎都怀疑他俩彼此有些意思。不过他们俩总是小心翼翼,外人只是隐约猜疑罢了。(第28章)
coquette /koʊˈket/
noun: a woman who endeavors without sincere affection to gain the attention and admiration of men
卖弄风情的女子
You seem almost like a coquette, upon my life you do—a coquette of the first urban water! They blow hot and blow cold, just as you do; and it is the very last sort of thing to expect to find in a retreat like Talbothays.
你简直像个卖弄风骚的女人,我说实话,你简直像个都市第一流卖弄风骚的女人!他们忽冷忽热,就像你一样;在塔尔波斯这样一个偏僻的地方,或碰到这种情况……(第28章)
scrupulousness /ˈskruːpjʊləsnɪs/
noun: having moral integrity : acting in strict regard for what is considered right or proper
具有道德操守; 严格遵守被认为是正确或适当的行为谨慎的
Every see-saw of her breath, every wave of her blood, every pulse singing in her ears, was a voice that joined with Nature in revolt against her scrupulousness.
她呼吸的每一次起伏,她的血管的一张一弛,她的脉搏在她的耳朵中每一次跳动,都发出一种声音,表示和天性联合,共同发对抗她那种过分谨慎的行为。(第28章)