《苔丝》词汇: frigidity, oblivion, jade, obscurity, appropriate,

儒琴英语文学词汇咀嚼《德伯家的苔丝》(Tess of the Durbervilles)一书的用词。 《苔丝》以哈代的威塞克斯为背景,是一部关于虚伪和双重标准的感人小说。托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928), 英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

英语文学词汇 Literature Terms

frigidity /frɪˈdʒɪd.ə.t̬i/
noun: lacking warmth of feeling; extremely cold
冷漠;不友好;拘谨; 寒冷,严寒

Alec did not object to that confession. He knew that anything was better than frigidity. ( 第十一章)
亚厉克对她所说的并不反对。他明白不管她是什么都比冷冰冰、一言不发的好。

oblivion /əˈblɪv.i.ən/
noun: the condition or quality of being completely forgotten; the state of being unconscious
被遗忘,被忘却;湮没; 无知觉,无意识;不省人事

Only once, however, was she overcome by actual drowsiness. In the moment of oblivion her head sank gently against him.
不过,她只有一次真正犯困了。在恍惚中,她的头轻轻靠在他身上。( 第十一章)

jade /dʒeɪd
verb: to exhaust or make exhausted from work or use
疲劳;疲乏;(工作或使用中)耗尽

A little rest for the jaded animal being desirable, he din not hasten his search for landmarks.
他并不急于寻找路标,只是希望让那匹疲惫不堪的马能够歇一会。(第十一章)

obscurity /əbˈskjʊr.ə.t̬i/
Noun:Being dark; being unknown;being unclear
黑暗;黑暗笼罩;未知;费解

The obscurity was so great that he could see absolutely nothing but a pale nebulousness at his feet, ….
天色太暗了,他什么也看不见,只看到脚边一片苍白的朦胧……(第十一章)

appropriate /əˈproʊ.pri.eɪt/
verb: to take something for your own use, usually without permission
挪用;占用;盗用;侵吞

why so often the coarse appropriates the finer thus, the wrong man the woman, the wrong woman the man, many thousand years of analytical philosophy have failed to explain to our sense of order.
为什么粗野的人往往把高雅的人占为己有,为什么男人能占有他不应该占有的女人, 女人占有她不应该占有的男人。几千年的分析哲学都未能对我们的秩序感做出清楚的解释。(第十一章)

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *