《苔丝》词汇: sap, threadbare, profundity, aqueous, scintillate,

儒琴英语文学词汇咀嚼《德伯家的苔丝》(Tess of the Durbervilles)一书的用词。 《苔丝》以哈代的威塞克斯为背景,是一部关于虚伪和双重标准的感人小说。托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928), 英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。

英语文学词汇 Literature Terms

sap /sæp/
noun: The watery fluid that circulates through a plant, carrying food and other substances to the various tissues.
(植物运送养分的)汁,液

Rays from the sunrise drew forth the buds and stretched them into long stalks, lifted up sap in noiseless streams, opened petals, and sucked out scents in invisible jets and breathings.
朝阳射出一束束的光线,使嫩芽花蕾长出,舒展成长长的茎杆,使汁液无声无息想溪流一样流淌,使花蕾绽放,让芳香在无形的气流中随处散发。(第二十章)

threadbare /ˈθrɛdˌbɛə/
adj: hackneyed; of cloth, clothing, etc) having the nap worn off so that the threads are exposed
(语词或观点)陈腐的,老套的; (衣服)穿旧的; 磨薄的; 破旧的

Their position was perhaps the happiest of all positions in all social scale, being above the line at which neediness ends, and below the line at which the convenances begin to cramp natural feeling, and the stress of threadbare modishness makes too little of enough.
在所有的社会阶层中,他们的地位也许是最幸福的,因为跟往下比他们不愁吃不愁穿,往上比,他们不用拘泥礼仪,而束缚于自然感情, 也不用因追逐庸俗不堪的风尚而不能知足和常乐。(第二十章)

profundity /prəˈfʌn.də.t̬i/
noun: Great intellectual insight or understanding
深度; (理解或处理问题的)深刻性

Moreover she, and Clare also, stood as ye on the debatable land between predilection and love; where no profundities have been reached;
此外,她和克莱尔处在喜好和爱情之间的境界; 还没有深度;(第二十章)

aqueous /ˈeɪ.kwi.əs/
adj: like or containing water
水的;似水的;含水的

The spectral, half-compounded, aqueous light which pervaded the open meadow, impressed them with a feeling of isolation.
开阔的草地上弥漫着幽灵般的雾水晓光,给他们一种与世隔绝的感觉。(第二十章)

scintillate /ˈsɪn tlˌeɪt/
verb: to emit sparks; to dazzle or impress with liveliness or wit
闪光; 起火花; 妙语如珠

Tess then lost her strange and ethereal beauty; her teeth, lips, and eyes scintilated in the sunbeams, she was again the dazzlingly fair dairymaid only,
于是苔丝失去了她那奇异的、飘渺的美丽; 她的牙齿、嘴唇和眼睛在阳光下闪闪发光,她又变成了那个美丽耀眼的挤奶女工,(第二十章)

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *