Browsing category

《德伯家的苔丝》

在《德伯维尔家的苔丝》中,哈代使用的一种语言技巧是方言。哈代用方言强调苔丝的单纯纯洁和苔丝与安吉尔的不同。他对自然的描述既唤起了一个对人类命运漠不关心的自然主义世界,又创造了奶牛场美丽自然环境的诱人吸引力。

《苔丝》词汇: frigidity, oblivion, jade, obscurity, appropriate,

why so often the coarse appropriates the finer thus, the wrong man the woman, the wrong woman the man, many thousand years of analytical philosophy have failed to explain to our sense of order.
为什么粗野的人往往把高雅的人占为己有,为什么男人能占有他不应该占有的女人, 女人占有她不应该占有的男人。几千年的分析哲学都未能对我们的秩序感做出清楚的解释。(第十一章)

《苔丝》词汇: idiosyncrasy, levity, nicety, nebulosity, nimbus, vituperation, browbeat,

The staple conversation on the farms around was on the uselessness of saving money; and smockfrocked arithmeticians, leaning on their ploughs or hoes, would enter into calculations of great nicety to prove that parish relief was a fuller provision for a man in his old age than any which could result from savings out of their wages during a whole lifetime.
周围农庄上的主要谈话内容是存钱无用;穿着罩衫的算术家们,倚着他们的犁或锄头,开始进行非常精细的计算,以证明教区的救济对一个人的老年来说,比从他们一生的工资中储蓄出来的任何东西都要合算。(第十章)

《苔丝》词汇: bough, slight, sedate, mien, repugnance, disjointed,

She had the mobile face frequent in those whose sight has been decayed by stages, has been laboriously striven after, and reluctantly let go, rather than the stagnant mien apparent in persons long sightless or born blind.
她的脸活灵活现的,这是那些视力逐渐衰退、经过艰苦努力而又不情愿地失去视力的人常有的表情,而不是长期失明或天生失明的人常有的那种呆滞的表情。(第九章)

《苔丝》词汇: coiffure, wont, exultingly, misgiving,

However, as the moment for the girls’ setting out drew nigh, when the first excitement of the dressing has passed off, a slight misgiving found place in Joan Durbeyfield’s mind.
然而,随着姑娘们出发的日子越来越近,最初给姑娘打扮的兴奋劲儿过去了,琼·德贝菲尔德心里却有了一丝疑虑。(第七章)

《苔丝》词汇: penury, broach, deferential, trepidation, snug, tête-à-tête, discomfiture,

Tess, meanwhile, as the one who had dragged her parents into this quagmire, was silently wondering what she could do to help them out of it; and then her mother broached her scheme.
与此同时,苔丝觉得是她把父母拖进这个泥潭的,所以她默默地想怎样帮助父母摆脱目前的困境。这时她母亲提出了她的打算。(第五章)

《苔丝》词汇: beatitude, gaunt, glibly, tractable, nocturnal, conterminous, iridescence, extemporize,

The mute procession past her of trees and hedges became attached to fantastic scenes outside reality, and the occasional heave of the wind became the sigh of some immense sad soul, conterminous with the universe in space and with history in time.
从她身边无声地擦身而过的树木和树篱,变成了现实之外的奇异景象,偶尔的风声,变成了一个巨大悲伤灵魂的叹息,这一灵魂在空间上与宇宙相连,在时间上与历史相连。(第四章)

《苔丝》词汇: divine, blithe, cow, shiftless,

Her rebuke and her mood seemed to fill the whole room, and to impart a cowed look to the furniture, and the candle, and children playing about, and to her mother’s face.
她的责备和她的情绪似乎充满了整个房间,使家具、蜡烛、玩耍的孩子们和她母亲的脸都显出一种惊恐的神色。(第三章)