英语习语:Flash In The Pan

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

Flash In The Pan

英文解释
a thing or person whose sudden but brief success is not repeated or repeatable;one that appears promising but turns out to be disappointing or worthless;a failure after a brief and showy start, or momentary sensation of no real importance.

中文解释
Flash In The Pan 一般从字面来讲,很容易理解成“平底锅里的闪光”。这里“pan”的意思是指在早期燧发枪(flintlock gun)时代,放置少量细磨的火药的枪膛。燧发枪发射原理是,扣动扳机时,打火石锤会击中一块钢板(frizzen),这将导致火花飞入 pan (即放有少量火药的枪膛),火花点燃在pan里少量的火药,然后导致燃烧室中的主弹药被点燃,子弹就会发射出去。

flintlock
燧发枪 (flintlock gun)

然而,时常会发生火花点燃在pan里少量的火药,但未能点燃主弹药,枪不能发射。也就是说虽然火石撞击点燃pan里少量弹药,并产生了火花(flash),但未能点燃主火药,导致子弹无法发射。

这也导致17世纪末出现了”flash in the pan”这个表达,意指短暂而华丽的开始后的失败;一开始显示出潜力或看起来有希望,但最终却没有实现任何目标的事物。经常翻译成:昙花一现。

原文举例
Sadly, their success was just a flash in the pan.
不幸的是,他们的成功仅仅是昙花一现。

You’ll also have noticed that much of the media has been waiting for Trump’s flash-in-the-pan to fail.( 2015 )
你也会注意到,很多媒体一直在等待特朗普的昙花一现失败。

Welcome to the Biden boom. While the first quarter of 2021 is history, the data are still coming in. “Forecasts” of real economic growth, based on partial data, now run in the 7% to 8% range. More important, there is a good chance the stellar first quarter won’t be a flash in the pan. The Wall Street Journal’s recent poll of economists registered an average forecast of 6.4% growth over the four quarters of 2021. (www.wsj.com April 21, 2021)
欢迎来到拜登热潮。虽然2021年第一季度已经成为历史,但数据还在不断更新。根据部分数据,对实体经济增长的“预测”现在在7%到8%之间。更重要的是,出色的第一季度很有可能不会是昙花一现。《华尔街日报》(The Wall Street Journal)最近对经济学家的调查显示,2021年四个季度的平均增长率为6.4%。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *