新闻英语词汇随着人类社会的快节奏发展而发生着日新月异的变化。学习新闻英语对于提高英语水平和拓宽知识面非常重要。掌握欧美网络报刊常用英语政治词汇有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道。
rogue /rəʊɡ/一词可作为形容词或名词,表示:异常的;行为失常的;常制造麻烦的 (behaving in ways that are not expected or not normal, often in a way that causes damage) ; 行为不诚实或犯罪的人 (A rogue is someone who behaves in a dishonest or criminal way.)
rogue 经常和 “go” 组合成词组,表达“离群(去做危险的事)” 的意思,延伸意思:不按他人指示行事,离经叛逆,随心所欲, 耍无赖等等。
例如:
- A Special Forces unit had gone rogue and was trying to free the hostage.
特种部队的一支小分队擅自离开,试图去解救人质。 - The kids decided to go rogue, they have painted all over the room! The salesman went rogue, he sold even more cars but the boss is not happy!
孩子们决定胡闹了,他们把房间涂得到处都是!推销员使用下三滥的手段,他卖了更多的汽车,但老板不高兴!
在新闻,尤其英语政论新闻里,go rogue 用来描述政客打破既定规范和其政党路线的情况。
这可能包括表达与自己本党的官方立场不同的观点,追求个人利益而不是政党的或组织的利益,或者采取未经党的领导层批准或批准的行动。
go rogue 这个词组是在2008年莎拉·佩林(Sarah Palin)竞选副总统期间流行起来的。后来,佩林甚至给她的回忆录起了这个名字。
所以,go rogue 有如下的含义:
在某些情况下,它可能反映了表达者对本政党在某一特定问题上的立场的真正分歧。在其他情况下,这可能是一个战略举措,旨在吸引注意力,吸引某些选民,或推进个人野心。它也可以是对党或组织内部的约束或挫折的反应。
这种“go rogue” (偏离方向、离经叛逆等等)的做法可以引起人们对被忽视的问题的关注,挑战既定的规范,或者以一些人可能会觉得耳目一新或必要的方式动摇政治话语。
它还可以提高政治家的形象,特别是如果他们的行为引起公众或媒体的共鸣。
然而,这种“go rogue” (偏离方向、离经叛逆等等)的做法“也会导致混乱和不稳定。它还可能导致对个人的制裁或后果,从失去党的特权到开除党籍。
“go rogue”通常带有负面含义,暗示某种程度上的鲁莽甚至不忠。
举例:
The candidate’s decision to go rogue and launch an independent campaign after losing the party’s nomination caused a significant rift within the party.
这位候选人在失去党内提名后决定背离该党,发起独立竞选,这在党内引起了重大分歧。