Honfleur: 法国文艺风情小镇翁弗勒, 塞纳河(Seine)出海口的海港小镇
quayside: a quay and the area around it 码头区,驳岸
the Bay of Bengal (bɛnˈɡɔːl): 孟加拉湾
the Caspian Sea: 里海
flap: (航空术语)襟翼, 襟翼可以增加飞机的升力和阻力
Uxbridge(ˈʌksbrɪdʒ):是位于英国伦敦西部的一个大镇,是希灵登区行政中心
Charles Baudelaire: 夏尔·波德莱尔。法国诗人,同时也是一位著名的散文家和艺术评论家。他的诗歌在韵律和节奏的处理上表现得非常出色,包含着一种继承自浪漫主义的异国情调,但却是基于对现实生活的观察
insubordination: defiance of authority; refusal to obey orders. 无视权威;拒绝服从命令
bourgeoisie: the social order that is dominated by the so-called middle class. 中产阶级
Delacroix:欧根·德拉克罗瓦(Eugène Delacroix, 1798一1863年),法国著名画家,浪漫主义画派的典型代表
Lithography: /ˈlɪθəˌgræfs/ 平版印刷
motorway:高速公路(英式英语);美国 freeway or superhighway; 加拿大:expressway
in a flat, featureless expanse of country: 在一片平坦、毫无特色的乡村地区
service station: 高速公路服务区; 加拿大:rest stops, service centers; 美国: rest areas, Service Areas
forecourt: noun [ C ] /ˈfɔːr.kɔːrt/ a flat area in front of a large building (大型建筑物的)前院,前庭;服务区停车场
sheep: a timid docile person especially : one easily influenced or led 温顺;容易受别人影响的人
ornamental trees:观赏树
Valparaiso: 瓦尔帕莱索港,濒临太平洋的东南侧,是智利的最大海港,也是南美太平洋沿岸的最大港口。始建于1536年,是首都圣地亚哥(SANTIAGO)的海上门户,相距约100km。
the River Plate: 拉普拉塔河,南美洲东南海岸的河口湾。介于阿根廷和乌拉圭两国之间,由巴拉那河与乌拉圭河汇注而成,向东南流入大西洋
Mini Moke:迷你越野车。最早1959年由BMC开始着手研究的轻型军用版汽车。大约90%的Mokes都出口到炎热国家,作为沙滩吉普车。
Oliver Cromwell:奥利弗·克伦威尔(1599年-1658年),出生于英国亨廷登郡,英吉利共和国首位护国主(1649年5月—1658年9月3日在任),英国政治家、军事家、宗教领袖。
sea anemones: /əˈnem.ə.ni/ 海葵(水中的食肉动物)This anemone is predatory and feeds on fishes, crustaceans, or other invertebrates that stray too close to its tentacles.
Teniers: 比利时佛兰德巴洛克画家:戴维·特尼尔斯(又译:大卫·特尼尔斯,David Teniers the Younger)
Jan Steen: 扬·斯丁(Jan Steen ,1626-1679年)荷兰黄金时代画家
Rembrandt: 伦勃朗(1606 - 1669)是欧洲17世纪最伟大的画家之一,也是荷兰历史上最伟大的画家
Ostade:奥斯塔德(1610-1685),奥斯塔德(Adriaen vanOstade,1610-1685年)荷兰黄金时代画家
riotous: adjective, /ˈraɪ.ə.t̬əs/ very loud and uncontrolled, and full of energy 热闹的;喧闹的;放纵的
patriarchal simplicity: 淳朴的家长制
the dynamics of this quest : 这一追求的动力
in all its ardour and paradoxes : 在所有的热情和矛盾中
inarticulately:adverb /ˌɪn.ɑːrˈtɪk.jə.lət.li/,incapable of giving coherent, clear, or effective expression to one's ideas or feelings 无法连贯、清晰或有效地表达自己的想法或感情
outside the constraints of work and the struggle for survival:在为生存而工作和奋斗的约束之外
inundated with:overwhelmed; flooded with: 应接不暇;淹没;充满;充斥着
patron: noun [ C ] /ˈpeɪ.trən/ a person who gives money and support to an artist, organization, etc.; the proprietor of an establishment (such as an inn) especially in France 赞助者; ( 尤指在法国 ) 所有者
primarily : for the most part ; in the first place, originally. 在大多数情况下;首先,最初
register: verb (SHOW), to record, show, or express something 显示;指示;表达
inconspicuous: 不显眼的,不引人注目的
relentless: /rɪˈlent.ləs/ continuing without becoming weaker, less severe, etc. 不停的; 持续强烈的; 不减弱的; 苛刻的; 无情的
continuous rain, incessant rain :雨下个不停
reprieve: an escape from a bad situation or experience;to give relief for a time 暂时缓解;暂时解脱
entrench:to establish solidly 使处于牢固地位,使根深蒂固; entrenched: 牢固确立的;根深蒂固的;积重难返的
ominous steely-grey sky 不祥的钢灰色的的天空
英语文学词汇:《绿山墙的安妮》第二章段落5-18。garb: dress in distinctive clothes. 穿衣服
wincey: plain or twilled fabric with wool weft and cotton or linen warp that is used especially for warm shirts, skirts, pajamas. 裙子
decidedly: unquestionably; free from doubt or wavering 毫无疑问
scrawny: /ˈskrɑː.ni/ unpleasantly thin, often with bones showing 瘦骨嶙峋的,皮包骨头的