新闻英语词汇: pecking order

新闻英语词汇随着人类社会的快节奏发展而发生着日新月异的变化。学习新闻英语对于提高英语水平和拓宽知识面非常重要。掌握欧美网络报刊常用英语政治词汇有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道,了解国内外局势和世界的发展方向。

儒琴新闻英语词汇 Journalism Vocabulary

pecking order是一种社会等级制度,它阐明了权力结构如何运作的细节。

这个词是由挪威动物学家托里夫-谢尔德鲁普-埃贝 (Thorleif Schjelderup-Ebbe) 在20世纪初创造的。谢尔德鲁普-埃贝在奥斯陆附近的一个农场度过了他的童年假期。在那里,他对谷仓鸡( barnyard chickens) 的行为非常着迷。在十岁左右的时候,他制作了一份关于鸡的社会地位的详细图表,这就是后来人们所熟知的鸡的 pecking order (啄序)。

谢尔德鲁普-埃贝(Schjelderup-Ebbe)发现,鸡有一个非常详细的社会等级制度,它是基于哪只鸡有权吃东西以及什么时候吃。他把这种现象命名为pecking order 啄序。

在鸡的世界里有啄序(pecking order)这种残暴的统治秩序,鸡的啄序高代表地位高,啄序高的鸡可以先吃,而且可以欺负地位低的鸡。谢尔德鲁普-埃贝(Schjelderup-Ebbe)在1921年发现了这种尖嘴两脚兽的这种社会组织管理模式。每只鸡啄另一只规模较小的鸟而不害怕报复,并广泛地服从于一个级别较高的鸡的啄: 一群群居鸡的统治等级。

啄序导致的同类相残一般有两种形式,一种是啄羽;另一种就是 啄肛(vent pecking),也就是去嘴别人的小菊花——鸡的泄殖腔。据有关报道,不管是散养还是养在鸡笼里,住在各式养鸡场里的蛋鸡中有15%死于同类相残。

谢尔德鲁普-埃贝(Schjelderup-Ebbe)把这种统治阶层称为Hackliste。这后来被翻译成德语的Hackordnung,再后来,在下面的引文中,翻译成英语的pecking order。第一次出现在英语中的用法是克雷希(K. C. Creasy’)1927年翻译Alverdes的《动物世界中的社会生活》(Social Life in Animal World):

Such ‘pecking orders’ give the society concerned a certain degree of organization.
这种“啄序”赋予了相关社会一定的组织性。

Pecking order 很快开始被用来描述其他动物的社会支配地位,尤其是人类。第一个“非家禽”的比喻用法出自1929年10月的美国报纸《匹兹堡太阳报》(The Pittsburgh Sun-Telegraph) :

Had Mrs. Gann been the wife of the Vice-President instead of the sister, her position of number two in the pecking order would never have been questioned.

如果江恩夫人(Mrs. Gann)是副总统的妻子而不是妹妹,她的第二社会等级地位就永远不会受到质疑了。

今天,我们通常谈论不同人类群体中的尊卑顺序。职场有等级秩序,学校也有等级秩序。一些社会学家认为,甚至在家庭中也有等级秩序。纽约大学(New York University)社会学家道尔顿·康利(Dalton Conley)说,家庭很早就建立起等级秩序,而这些等级秩序会影响家庭成员的一生。

毫不奇怪,在每个政治团体中都存在着复杂的等级秩序。根据资历给予的津贴有助于在国会议员中建立秩序。当然,报道国会的媒体成员也有类似的排名。

当然,在国际政治中也存在着一个等级秩序,并不断受到重新谈判的影响。分析人士说,重新审视国际等级秩序在联合国和北约(NATO)等舞台上演,各国在这些舞台上争夺权力和准入。

在英国下议院,政府高官和后座议员之间是有等级顺序的。

新闻举例

McConnell Congratulates President-Elect Biden. He is a senior swamp creature, high up in its pecking order. So this should come as no surprise. … What choice, after Electors gave Biden the required votes to be president, did McConnell have? He reportedly contacted President Trump before doing this, and received approval from Trump to make this statement.
( Dec 15, 2020 legalinsurrection.com)

麦康奈尔(McConnell)祝贺当选总统拜登。他是一种高级的沼泽生物(暗指华盛顿政府),在等级秩序中处于高位。所以这一点也不奇怪. …在选民给了拜登当选总统所需的选票之后,麦康奈尔还有什么选择? 据报道,他在此之前联系了特朗普总统,并得到了特朗普的批准发表了这一声明。

The newly proposed regulations would affect procedures that agencies use when cutting their workforces for reasons such as reorganizations or budget restrictions, basically creating a pecking order among employees. (msn.com)
新提出的规定将影响各机构因重组或预算限制等原因裁减员工时所使用的程序,基本上在员工之间建立一种等级秩序。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *