今日英语俚语:pig out

语言学家对俚语没有简单明确的定义,但他们一致认为,俚语是一种不断变化的语言现象,存在于世界各地的亚文化中。俚语是一种非正式的词汇(单词、短语和语言用法),常见于口头交谈,但在正式写作中避免使用。因为俚语并不总是从字面意义上讲得通,所以您需要熟悉每个俚语的意思和用法。英语俚语是日常英语的重要组成部分。

儒琴今日英语俚语 (English Slang of the Day)

pig out

英文解释
to eat a lot or too much; gorge oneself with food; eat greedily; gormandize, overeat

中文解释
大吃特吃; 吃得过量;狼吞虎咽;大吃大喝

原文举例
CHICAGO (Reuters) – Americans are losing their taste for chicken and pig out beef and pork as President Donald Trump’s trade wars reduce U.S. pork exports to China and Mexico and leave cheaper bacon and ribs at home.
路透(芝加哥)—— 随着特朗普总统的贸易战减少了美国对中国和墨西哥的猪肉出口,培根和排骨价格走低,美国人对鸡肉失去了兴趣,开始大吃特吃牛肉和猪肉。

A farmer is campaigning to have the phrases ‘pig-out‘ and ‘eat like a pig’ removed from the dictionary, because they are offensive to the animals. Fergus Howie, 43, has written to the Oxford English Dictionary calling for the “unfair” terms to be removed or redefined.
一位农民正在发起一项活动,要求将“pig-out”(大吃大喝)和“eat like A pig”(像猪一样吃)这两个短语从词典中删除,因为它们是对动物的冒犯。43岁的费格斯·豪伊(Fergus Howie)给《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)写信,呼吁删除或重新定义这些“不公平”的术语。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *