今日英语俚语:snow job

语言学家对俚语没有简单明确的定义,但他们一致认为,俚语是一种不断变化的语言现象,存在于世界各地的亚文化中。俚语是一种非正式的词汇(单词、短语和语言用法),常见于口头交谈,但在正式写作中避免使用。因为俚语并不总是从字面意义上讲得通,所以您需要熟悉每个俚语的意思和用法。英语俚语是日常英语的重要组成部分。

儒琴今日英语俚语 (English Slang of the Day)

snow job

英文解释
a deception or concealment of one’s real motive in an attempt to flatter or persuade;an attempt to persuade someone to do something, or to persuade someone that something is good or true, when it is not; a systematic deception

中文解释
花言巧语的欺骗;花言巧语的劝说或诱骗;企图通过说一些不真实的事情或过分赞扬来欺骗某人或说服他们。snow (雪),尤其是大量的雪,往往会模糊一个人的视野,掩盖被雪所落物体的真实性质或外观, 这也许是snow job 有这层意思的来源。这个用法最早起源于二战期间的美国大兵。例如,给一个上级军官一个精心设计的虚构故事,以原谅一些轻罪。

原文解释
Donald Trump ignores the intelligence and wisdom of older Americans to discern the truth, and their ability to know that his recent op-ed on Medicare is a mere snow job.
唐纳德·特朗普(Donald Trump)忽视了美国老年人的聪明和智慧来发现真想,也忽视了他们知道他最近关于联邦医疗保险(Medicare)的专栏只不过是骗人的把戏。

They’d been promised a big return on their investments, but all they got was a snow job.
他们被许诺会有一大笔投资回报,但他们得到的只是骗人的东西。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *