英语习语:talk turkey

习语可以是一个词或短语,要理解习语的意思不能脱离其文化背景。习语一词的含义甚广,其蕴含的意义往往不能从词或词组的字面意思推测而得。习语在所有语言中都很常见。英语习语是日常英语的重要组成部分。在英语的书面语和口语中,存在海量的习语。

儒琴今日习语(Idiom of the Day)

talk turkey

英文解释
Discuss something frankly and straightforwardly; talk turkey means speak honestly, openly and directly about the most important things. It often happens when people get down to business—focus on their most important activity.


中文解释
talk turkey 字面意思:谈论火鸡。引申意思:坦率地讲,坦率认真地谈话;开诚布公;直截了当讲。

talk turkey 这个词似乎起源于殖民时期。历史记载表明,这个短语起源于殖民者和印第安人每天为了野生火鸡而进行的交换。尽管很难确定这个故事是否真的发生过,但有一个民间传说却经受住了时间的考验,成为了这个短语的起源:

“一个印第安人和一个白人合伙去打猎,一天下来胜利品是一只野火鸡和一只乌鸦。白人建议这样分配战利品:“现在你可以有你的选择: 你拿乌鸦,我拿走火鸡; 或者,如果你愿意的话,我带走火鸡,你带走乌鸦。”这个印第安人对这个慷慨的选择想了一会儿,回答说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢?”所以,talk turkey 就有了“直截了当讲”、”开诚布公”的意思。

中文举例
President Obama and Congress had better start talking turkey. —Twin Cities Daily Planet (11/ 21/ 2012)
奥巴马总统和国会最好开始开诚布公。-Twin Cities Daily Planet(2012年11月21日)

Will Obama Talk Turkey This Evening? In anticipation of President Obama’s first “State of the Union-style” speech tonight, it might be worth spending some time on Speechwars.com–which allows graphical analysis of past presidents’ SOTU speeches.
奥巴马今晚能开诚布公? 奥巴马总统今晚将发表首个“国情咨文式”演讲,或许值得在speech wars.com上花点时间——该网站提供了对历届总统的SOTU演讲的图表分析。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *