新闻英语词汇: veepstakes 

新闻英语词汇随着人类社会的快节奏发展而发生着日新月异的变化。学习新闻英语对于提高英语水平和拓宽知识面非常重要。掌握欧美网络报刊常用英语政治词汇有助于阅读和理解当今欧美主流媒体的新闻时事报道,了解国内外局势和世界的发展方向。

儒琴新闻英语词汇 Journalism Vocabulary

veepstakes 副总统竞选

Veepstakes这个单词描述了美国总统候选人每四年选择一个竞选搭档的过程。如果竞选搭档获胜,他将成为美国副总统,并成为总统的第一顺位继承人。

一旦共和党或民主党确定了他们的总统候选人(presidential nominee),候选人就会选择他们的竞选伙伴(running mate)。在党的全国代表大会召开前的几周内,竞选搭档(running mate)都要经过严格的审查(heavily vetted)。

竞选搭档的选择受到了相当大的关注,因为被选上的个人可以被视为通过补充和平衡其在意识形态、地理位置和外交或国内政策方面的优势来扩大候选人的吸引力。

偶尔, 候选人的竞选伙伴会从初选中选择, 就像在1960年,约翰•肯尼迪(John f . Kennedy)选择林顿·约翰逊;1980年罗纳德·里根选择乔治·h·w·布什,2004年; 约翰·克里选择约翰。

Biden’s veepstakes just became a disaster.

One week ago, just as it was true one year ago, Amy Klobuchar was obviously the best bet to serve as Joe Biden’s running mate. A wildly popular swing state senator who had boosted her national profile with a respectable presidential run, Klobuchar clearly could cement Biden’s popularity with suburban women.

Those women are the key cohort who sat out in 2016, handing the White House to President Trump but crucially delivering Democrats the House of Representatives just two years later. Klobuchar fulfilled the first rule of running mates — first, do no harm — and provided an obvious advantage with the Electoral College map.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *