今日英语俚语:a bed of roses

语言学家对俚语没有简单明确的定义,但他们一致认为,俚语是一种不断变化的语言现象,存在于世界各地的亚文化中。俚语是一种非正式的词汇(单词、短语和语言用法),常见于口头交谈,但在正式写作中避免使用。因为俚语并不总是从字面意义上讲得通,所以您需要熟悉每个俚语的意思和用法。英语俚语是日常英语的重要组成部分。

儒琴今日英语俚语 (English Slang of the Day)

a bed of roses

英文解释
easy option; a comfortable or luxurious position; an effortless, happy situation; a luxurious circumstances; a trouble-free living

中文解释
A bed of roses 字面意思是“一床玫瑰”。引申含义是“无忧无虑的生活,称心如意,轻松、舒适的处境; 一帆风顺的境遇”。这个短语会常常用于否定,表示人生不容易,不是一帆风顺的。

原文举例
Narendra Modi-Donald Trump meet on 26 June: Talks won’t be bed of roses with thorny issues like H1-B, climate change.
纳伦德拉·莫迪和唐纳德·特朗普将于6月26日会面: 关于H1-B、气候变化等棘手问题的谈判不会是一帆风顺的。

Trump’s policies are very aggressive. We’ll have to see what he actually does. But it certainly looks like bad news for Latin America and for Cuba in particular,” he said. “My generation benefited from Fidel’s revolution, in terms of education, the poor were helped. Not everything was a bed of roses, but Fidel helped us,” he added.
特朗普的政策非常激进。我们得看看他到底做了什么。不过,这对拉丁美洲,尤其是古巴来说肯定是个坏消息。”“我们这一代人从菲德尔的革命中受益,在教育方面,穷人得到了帮助。虽然并不是一切都很美好,但菲德尔帮助了我们。”

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *